2025年9月9日 星期二

沉落 蔡炎培

沉落 蔡炎培(情情敬錄) 

在這小小的圓內
河水是唱不出來的
它只是一個不知自己的少女
在一個不知自己的自己裏
它最美麗

同樣,那裏有過的一切
你究竟要把它帶向哪一個將來
這時河孃是一面鏡子的鏡子
彷彿在夜來
  去接那顆星
在這一顆星的夜的夜裏
太陽是沒有用的
萬里篷外似有聲音撞擊着
  我們只要一盞燈
這時我的妹子是在這盞燈的燈下
  美麗便作了新娘

十月,重陽之後
長安又回復落葉的氣象
她拉着我的馬說道:
這個給你的
遙遠的狼烟催送着
在掛劍的門下我碰見一個女子
她鬢上的花飄到哪裏去了?
  沒有誰知道它飄到的那兒
是她第一次終於拾回送君千里的頭髮
是她最後的一次知道我隱去的五湖

岸,近了。在這支曲子裏
我撈起了一切
  星光,燈影,搖曳……
這是音樂的;我已經音樂了
一城的缺月在這小小的圓內
  啊!這陷落的古城

風的人
  你就輕輕地搖罷
那裏有我妹子入夢的閨帷
風的人
  你要輕輕地搖呀
沒有風,這個世界將會怎樣了?*

一九六零年

摘自蔡炎培詩集《小詩三卷》,頁38-40。

*Hilda Doolittle, "Heat", "O wind, rend open the heat,/...rend it to tatters.//Fruit cannot drop/through this thick air—/fruit cannot fall into heat/that presses up and blunts/the points of pears/and rounds the grapes.//Cut the heat—/plough through it,/turning it on either side/of your path."

沒有留言:

張貼留言