2026年4月17日 星期五

試譯:〈線〉 保羅·布萊克本【The Line-Paul Blackburn】

〈線〉  保羅·布萊克本(試譯:淺白)
 
它幾乎進入了我身體
我惟一意識是那暖意
藉此它正在沉入,徐徐,我內裏,那
被漸漸涵容的體熱,
那一來源的穩定性,在我旁邊。
 
當她離開時,輕輕地,儘管無疑是
出於某種迫切的壓力,
部份暖意仍留在那一處
被拋下的床單上,隨着
那影響的減弱,以及我那對它感知的意識
乃增加了我自己的以如斯向度,以至
       回來的時候
我底暖便顯著過她的了。
 
而那線又再動了,
移入不明確的空間,
近至屋頂,
      讓
知覺並人的界限擴伸至某一剎
程度,一如它所被需要的。
 
13/4/2026稿
17/4/2026二稿
 
The Line
By Paul Blackburn
 
It had nearly entered my body 
my only awareness the warmth 
by which it was sinking, slowly, into me, that 
being-included of body heat, 
the steadiness of the source next to me. 
 
When she had left, softly, tho doubtless under 
the pressure of some urgency, 
part of the warmth remained there 
on the abandoned sheet, which 
lessening of that power and my awareness of it 
increased my own in such wise that 
                            on the return 
my warmth was greater than hers, 
 
and the line moved again, 
into undefined spaces, 
near the roof, 
the scope of senses and man extended to 
such degree as was called for. 
 
1954

沒有留言:

張貼留言