2016年2月4日 星期四

新詩:《流放》 情情

《流放》
似乎,我的故鄉並沒有詩的言語
哭笑很難不分
星是星月是月人是人
雪花是電視
一切與美麗無關
只是半夜常作惡夢
卡通色澤分明

每次拜年親友都說:
哇,你又高了
彷彿預測不及似的
角落的水仙不比從前
聽人談話時
我漸漸留意到利是的厚薄
呆呆分散了睡意

一個白茫茫的清早醒來
沙自眼中長出
血統使我拜祭一個素未謀面的人
輕柔是風
雲山隱瞞了路程
細密的清涼沾滿面頰
雨中迷離的快意
一時失卻隨行的諸影

路無跡
記憶紛紛跣走
每晚沖涼後
抹成塗鴉的臉
無法察覺鏡象的變遷
最多是鬚多了,或暗瘡又長成了
不記得何時開始寫字
漸重的水跡自會平添許多筆劃
一笪笪然後回復原狀

眉睫驚漣*
一切在燈下解散
我欲隨之投入光影
燈非燈水非水人還人
撲面水花瓦解不了此時的眉目
過去忽爾無色無味

遇上的名字積疊起來
黃葉懸了一樹
不知不覺又脫一片
我真的不敢將你種出來

又一個顛倒的時節
在紛雜無章的城市裏
知足者才會尋夢
戶外
遇光時不期然闔眼
一切感觸無涉他人
我曉得
在笑出眼淚前隱退
在淡成沉默前離開
當世界盡頭的風旋起
恰恰是另一邊某人的呼息

二零一六年二月三日初稿
二零一六年二月四日二稿

*Jules Supervielle, "Insomnia", "May a rectifying slumber lighten our lids ,/ At last commit us to those hollowed stones/ That at great depths take on our bodies ' forms."(translated by Philip Cranston)

沒有留言:

張貼留言