2025年10月30日 星期四

試譯:〈父親們〉 弗朗茨·賴特【Fathers-Franz Wright】

〈父親們〉 弗朗茨·賴特(試譯:淺白)
 
啊,且建一個城市
──為每個希望
 
死去的人,在那兒
他們也許能助彼此一把
 
而從不至於感到自慚
或者還能交個朋友
之類。

 
星辰和大海的創造者
下來,下來吧
 
以祢的靈,作成
一種新的心地
 
在我身內,讓我
再次發生──
 
曼哈頓的無家者
寒冬下你死去中的子民
 
我並沒有太多時間
去想及它,光是嘗試存活下去,
 
對我而言,這
 
大概也是下個瞬間你會做的事──是凍到這個地步
 
而我是多麼常會走到那條真實的河的河邊,去加入你
 
30/10/2025初稿
 
Fathers
By Franz Wright (from his 2003 collection Walking to Martha's Vineyard)
 
Oh build a special city 
for everyone who wishes 
 
to die, where 
they might help one another out 
 
and never feel ashamed 
maybe make a friend,
etc. 
You 
 
who created the stars and the sea
come down, come down 
 
in spirit, fashion 
a new heart 
 
in me, create 
me again— 
 
Homeless in Manhattan 
the winter of your dying 
 
I didn't have a lot of time 
to think about it, trying to stay alive 
 
To me 
 
it was just the next interesting thing you would do—that is how cold it was 
 
and how often I walked to the edge of the actual river to join you 

沒有留言:

張貼留言