海燕 約翰·蒙塔格(試譯:淺白)
高空
一弧光
在太陽底下
噢
是那隻風暴海燕
離岸那麼遠——
身下,是大片
由浮游生物形成的
北大西洋之廣原;
一個斑點
幾乎成為意識
輕輕沾落再攀升
——就這樣翔着,
雙翼高高抽起,一對
如起落架的趾爪
迴響着
浪脊上的
日光展佈——
一枚楔子
微妙地界定着
身前無垠的海天。
20/12/2024初稿
Petrel
By John Montague (from his 1970 collection Tides)
High,
A curl of light
Under the sun;
Why
Is the storm petrel
So far from land—
As, over
The plankton meadows
Of the North Atlantic
A speck
Of almost consciousness,
Dipping and rising,
It floats,
Wings pulling upward,
Undercarriage of claws
Echoing
The wavecrests where
Sun light spreads—
A wedge
Delicately defining
Limitless sea and sky.
高空
一弧光
在太陽底下
噢
是那隻風暴海燕
離岸那麼遠——
身下,是大片
由浮游生物形成的
北大西洋之廣原;
一個斑點
幾乎成為意識
輕輕沾落再攀升
——就這樣翔着,
雙翼高高抽起,一對
如起落架的趾爪
迴響着
浪脊上的
日光展佈——
一枚楔子
微妙地界定着
身前無垠的海天。
20/12/2024初稿
Petrel
By John Montague (from his 1970 collection Tides)
High,
A curl of light
Under the sun;
Why
Is the storm petrel
So far from land—
As, over
The plankton meadows
Of the North Atlantic
A speck
Of almost consciousness,
Dipping and rising,
It floats,
Wings pulling upward,
Undercarriage of claws
Echoing
The wavecrests where
Sun light spreads—
A wedge
Delicately defining
Limitless sea and sky.
圖片源自網絡。
沒有留言:
張貼留言