2024年5月29日 星期三

試譯:〈開放的房子〉 迪奧多·羅賽克【Open House-Theodore Roethke】

開放的房子  迪奧多·羅賽克(試譯:淺白)
 
我的祕密放聲呼喊。
我沒有用得着舌頭的地方。
我的心一向隨時開放,
我的門總是被大大甩開。
一齣供人寓目的史詩
吾愛,而無有偽裝。
 
我的真相全可事先預知,
此等痛苦會自行顯露。
我是赤裸得見骨的,
這赤裸就是我底護盾。
我所穿着的就是我自己:
我網開了我靈魂一面。
 
那憤怒將能經耐時日,
而行止亦將說明真相
在一嚴謹、純粹的語言裏。
我止住打誑的嘴:盛怒
已將我原本最清晰的呼喊
扭曲成毫無慧巧的痛戰了。
 
29/5/2024初稿
 
Open House
By Theodore Roethke (from his 1941 collection Open House)
 
My secrets cry aloud.
I have no need for tongue.
My heart keeps open house,
My doors are widely swung.
An epic of the eyes
My love, with no disguise.
 
My truths are all foreknown,
This anguish self-revealed.
Im naked to the bone,
With nakedness my shield.
Myself is what I wear:
I keep the spirit spare.
 
The anger will endure,
The deed will speak the truth
In language strict and pure.
I stop the lying mouth:
Rage warps my clearest cry
To witless agony.

圖片源自網絡。Photograph by Randall Nyhof.

2024年5月21日 星期二

試譯:〈回音〉 羅伯特·克里利【Echo-Robert Creeley】

回音  羅伯特·克里利(試譯:淺白)
 
靜靜地坐着、等着
——這從來
都不是件簡單的事。
 
會否還存有
另外一種走向,一段
可以走下去的餘程——
 
就像一剎回聲
停懸在
空中,在
 
聽見之先,
一個字
說出之前。
 
愛是甚麼
它究竟在哪
而人,又是怎來到這裏的?
 
22/5/2024初稿
 
Echo
By Robert Creeley (from his 1982 collection Echoes)
 
It was never
simple to wait,
to sit quiet.
 
Was there still
another way round,
a distance to go—
 
as if an echo
hung in
the air before
 
one was heard,
before a word
had been said.
 
What was love
and where
and how did one get there.

圖片源自網絡。

2024年5月20日 星期一

試譯:〈雨〉 羅伯特·克里利【The Rain-Robert Creeley】

雨 羅伯特·克里利(試譯:淺白)
 
整整一夜,那聲音
又回來了;
一而再落下
這安靜、且鍥而不捨的雨。
 
在我而言,那個
必須被念記、
且時刻堅持着的
自己,究竟是甚麼?是否
 
就是從未能有半刻稍懈,
哪怕是那些急硬
的雨聲
其為我帶來的
 
也不至於是這樣的知感,
如此執着、廝纏——
我可會就此被閉鎖在
這終極的不自在裏。
 
愛人,如你愛我的話,
且躺下在我旁邊;
為了我,且如雨一樣,成為那些
疲憊、愚妄,或那些
 
半存渴欲的、有意識的漠然
的出口。
且濕着——
在一種得體的喜悅裏。
 
20/5/2024初稿
 
The Rain 
By Robert Creeley (from his 1962 collection For Love)
 
All night the sound had
come back again,
and again falls
this quiet, persistent rain.
 
What am I to myself
that must be remembered,
insisted upon
so often? Is it
 
that never the ease,
even the hardness,
of rain falling
will have for me
 
something other than this,
something not so insistent—
am I to be locked in this
final uneasiness.
 
Love, if you love me,
lie next to me.
Be for me, like rain,
the getting out
 
of the tiredness, the fatuousness, the semi-
lust of intentional indifference.
Be wet
with a decent happiness.


圖片源自網絡。