老K* 蔡炎培(情情敬錄)
風從四面八方來
突然切入一個火山以後的城市
日正當中
時代了尖沙咀大鐘
影子們依時出籠
搭車 過海
過海 搭車
昨天禮拜曾一度涉及耶穌
他媽的耶穌!管他耶穌不耶穌
快!快!吃飯時間只有七分鐘
自然,吃飯緊張過做官
哈,萬歲!成報的大官
大官們畢竟來到了閘口
奉我為龍!奉蛇為舞!真是威風
對了,聖之人,周公吐哺就在這秒鐘
他們奮不顧身地擠我,忘掉
貼身的錢夾,貼肉的荷包
彷彿這些都是失傳的學問
他們一一化而為石了
化作驕陽下的斷柱,滿布着**
沉舟的手勢,來了應召呼聲
香港電台及時播送着:天國近了
而上帝坐着,護照依舊貼着
他自己所不解的悲傷***
這是佛爺的把弟,天才則是老K
萬年後,我們終將重上六道街(註)
六道街之犬依舊在那裏,甩毛甩骨
恐嚇你:天狼擺尾的時刻
地狗三伏而吠,涎舐其身矣
但這地界的煞星勢必出賣你
如果你還不知道什麼叫做咚咚
日正當中
影子們大官們在那裏
奉蛇為舞!奉我為龍!真是威風
而上帝依舊坐着
禮拜天曾一度涉及耶穌
撒但
走開
日正當中
影子們依舊在那裏
影子追逐影子
過海 搭車
搭車 過海
我們天才的老K施施然接更
當一個天才既肯丟下了老K,然後
木然站在一角,以他愚呆的眼睛
看人上車,看沒海出的沙甸
他大聲地說道:
快!上來。
一邊拉緊了鐘繩,一邊閃電希特拉
——進城要帶呯呯呀
車子回到原來的地方
在這原來的地方,影子們的一角
像靜默的銀質我潛行****
把風交給海,把領巾交給風
而當海之凈火
猝然展開一個燈紅酒綠的世界
世界在一個沉舟的手勢之中
那時你可看見我和我的車獃在那裏
沒有誰知道它為何獃在那兒*****
我不餓。車子說。餓的感覺
鬚開來如同塞滿影子的大道
直至涼風初起,日已沉西
一場凈火重新降及祈雨的大地
我來告訴你:煙、酒、女人、馬經
可是這些都是報紙佬的責任
搭客一時吃滯的東西
當不是金山伯的軟語:阿女,上哪呀?
——車子如果忽然變作了站頭?
你,一個有巢氏的後裔
如花如錦,儀態萬千
墨鏡呵護着,眼底盡收
昨日一場木屋區火災
是以能夠涓入廂內的廂內
繼續稟神罷!但不要認我
這就是我了——
任何價值抵不上一張車票的
我已經賴地,我已經求饒
只你見不着我那搖尾的爺爺
這就是你、我,每一個人的肖像
好啊!這回誰都不能例外
這是老K的法律,老K的傳統
老K?法律?傳統?
一個人在假眼睫毛下偷偷地發笑
沒辦法,這人有張不可一世的月票
要你從早到晚篤來篤去都是那個窿▲
於是賣票的人開始在賣票
打鈴的人依舊是打鈴
喎嗬▲▲
詩人自註:見杜思退爾夫斯基「白痴」
一九六三年
*老K是否意指老港,不得而知。但據盧因2012年3月刊於《香港文學》的〈巴士賣飛拉閘的跳車絕技──香港人集體回憶(1)〉一文(第42-43頁) ,則似乎真有其人。
風從四面八方來
突然切入一個火山以後的城市
日正當中
時代了尖沙咀大鐘
影子們依時出籠
搭車 過海
過海 搭車
昨天禮拜曾一度涉及耶穌
他媽的耶穌!管他耶穌不耶穌
快!快!吃飯時間只有七分鐘
自然,吃飯緊張過做官
哈,萬歲!成報的大官
大官們畢竟來到了閘口
奉我為龍!奉蛇為舞!真是威風
對了,聖之人,周公吐哺就在這秒鐘
他們奮不顧身地擠我,忘掉
貼身的錢夾,貼肉的荷包
彷彿這些都是失傳的學問
他們一一化而為石了
化作驕陽下的斷柱,滿布着**
沉舟的手勢,來了應召呼聲
香港電台及時播送着:天國近了
而上帝坐着,護照依舊貼着
他自己所不解的悲傷***
這是佛爺的把弟,天才則是老K
萬年後,我們終將重上六道街(註)
六道街之犬依舊在那裏,甩毛甩骨
恐嚇你:天狼擺尾的時刻
地狗三伏而吠,涎舐其身矣
但這地界的煞星勢必出賣你
如果你還不知道什麼叫做咚咚
日正當中
影子們大官們在那裏
奉蛇為舞!奉我為龍!真是威風
而上帝依舊坐着
禮拜天曾一度涉及耶穌
撒但
走開
日正當中
影子們依舊在那裏
影子追逐影子
過海 搭車
搭車 過海
我們天才的老K施施然接更
當一個天才既肯丟下了老K,然後
木然站在一角,以他愚呆的眼睛
看人上車,看沒海出的沙甸
他大聲地說道:
快!上來。
一邊拉緊了鐘繩,一邊閃電希特拉
——進城要帶呯呯呀
車子回到原來的地方
在這原來的地方,影子們的一角
像靜默的銀質我潛行****
把風交給海,把領巾交給風
而當海之凈火
猝然展開一個燈紅酒綠的世界
世界在一個沉舟的手勢之中
那時你可看見我和我的車獃在那裏
沒有誰知道它為何獃在那兒*****
我不餓。車子說。餓的感覺
鬚開來如同塞滿影子的大道
直至涼風初起,日已沉西
一場凈火重新降及祈雨的大地
我來告訴你:煙、酒、女人、馬經
可是這些都是報紙佬的責任
搭客一時吃滯的東西
當不是金山伯的軟語:阿女,上哪呀?
——車子如果忽然變作了站頭?
你,一個有巢氏的後裔
如花如錦,儀態萬千
墨鏡呵護着,眼底盡收
昨日一場木屋區火災
是以能夠涓入廂內的廂內
繼續稟神罷!但不要認我
這就是我了——
任何價值抵不上一張車票的
我已經賴地,我已經求饒
只你見不着我那搖尾的爺爺
這就是你、我,每一個人的肖像
好啊!這回誰都不能例外
這是老K的法律,老K的傳統
老K?法律?傳統?
一個人在假眼睫毛下偷偷地發笑
沒辦法,這人有張不可一世的月票
要你從早到晚篤來篤去都是那個窿▲
於是賣票的人開始在賣票
打鈴的人依舊是打鈴
喎嗬▲▲
詩人自註:見杜思退爾夫斯基「白痴」
一九六三年
*老K是否意指老港,不得而知。但據盧因2012年3月刊於《香港文學》的〈巴士賣飛拉閘的跳車絕技──香港人集體回憶(1)〉一文(第42-43頁) ,則似乎真有其人。
**瘂弦〈羅馬〉:「今年春天是多麼寂寞呀/斷柱上多了一些青苔/這是現代」
***較之波德萊爾名句 "Truly the Devil pulls on all our strings!" (C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!),此處的虛無感則顯然更進一步了。
****Rainer Maria Rilke,"Orpheus, Eurydice, Hermes","Das war der Seelen wunderliches Bergwerk./Wie stille Silbererze gingen sie/als Adern durch sein Dunkel. Zwischen Wurzeln/entsprang das Blut, das fortgeht zu den Menschen,/und schwer wie Porphyr sah es aus im Dunkel./Sonst war nichts Rotes." Edward Snow's translation: "This was the souls’ strange mine./Like silent silver ore they wandered/through its dark like veins. Between roots/the blood welled up that makes its way to men,/and it looked hard as porphyry in the dark./Nothing else was red." 吳興華譯:「就在靈魂奇異的礦穴裡。/像靜默的銀質他們前行/如血管穿過穴中的黑暗。在根株之間/發源那流向人類的血液,/在暗中看起來重得像雲斑石。/除此外再也沒有紅的。」
*****瘂弦〈深淵〉:「在剛果河邊一輛雪撬停在那裡;/沒有人知道它為何滑得那樣遠,/沒人知道的一輛雪撬停在那裡。」
▲中巴車票均使用很薄的紙印刷,薄得接近半透明 。車票表面光滑,有放水作用,以對抗香港的潮濕天氣與售票員手上的汗 。票剪有兩個基本用途,一在購票乘客上車的地點打孔,二敲響車頂或車身的鋼板示意司機開車。還有 一個用途就是敲響車身幫助司機倒車,導致每個經常被敲擊的位置到出現凹陷及油漆脫落。資料來源(https://kaikai999.tripod.com/)
▲▲Charles Baudelaire, "To the Reader" (Au lecteur), "One creature only is most foul and false!/Though making no grand gestures, nor great cries, /He willingly would devastate the earth/And in one yawning swallow all the world; //He is Ennui!—with tear-filled eye he dreams /Of scaffolds, as he puffs his water-pipe./Reader, you know this dainty monster too;/—Hypocrite reader,—fellowman,—my twin!" (trans. by James McGowan)
沒有留言:
張貼留言