2019年6月20日 星期四

Lyrics translation of Tat Ming Pair’s達明一派The stars of tonight is so splendid(今夜星光燦爛), Ten firefighting teenagers(十個救火的少年) and The Queen Thief(皇后大盗)


Lyrics translation of Tat Ming Pair’s達明一派The stars of tonight is so splendid(今夜星光燦爛), Ten firefighting teenagers(十個救火的少年) and The Queen Thief(皇后大盗)

The stars of tonight is so splendid今夜星光燦爛

The neon shines through the night, illuminating the inner city. 霓虹亮透晚上 把城內也照亮
Hesitating on my steps, amid the road; 猶豫在馬路上 只求在這午夜
I only wish to find a new direction. 找一個 新方向

The Queen statue in the park, all rays were densely gathered皇后像公園裡 光芒密佈積聚
The opposite of the harbour, thousands of lights were far from reach; 遙遙望向對岸 海旁萬點燈光
How strangely beautiful, the sight. 多淒美 的境況

Only hope I could go everywhere, during this dark night... 唯願到處去看 這黑夜
I hope I could do so. 願去闖蕩

As the street lamp was guiding, she closed her distance. 隨著路燈牽引  她朝著我靠近
Name wasn’t asked, just wished to get loose with me名字沒有去問 只求共我放任
Among the starry night, inside a flying car... 星光裡 飛車去

Hoping we could possess, this dark night期望我倆佔有 這黑夜
stepping on this speedy car... 踏上這架快車

Soaring under the light, my dispirited child燈光裡飛馳 失意的孩子
Please take a look at this glorious city! 請看一眼這個光輝都市
Further go ahead, keep doubt in mind, 再奔馳 心裡猜疑
for this splendid city, is that already its end? 恐怕這個璀璨都市 光輝到此

Ten firefighting teenagers 十個救火的少年

Uh-oh uh-oh uh-oh, uh-oh uh-oh uh-oh
Uh-oh uh-oh uh-oh, uh-oh uh-oh uh-oh

One of the night, as the fire bell rings, 在某午夜火警鐘聲響遍
The city’s volunteer rescue team had discovered the event, 城裏志願灌救部隊發現
while assembling beside a bridge... 集合在橋邊

Ten teenagers who decide to fight the fire十個決定去救火的少年
As one of them somehow remembers he actually lacks practice其中一位想起他少鍛鍊
“it’s dangerous indeed”, signed his name, but soon left it behind實在是危險 報了名便算

Another brave member of the team另有別個勇敢的成員
Considers he’d like to have a sweeter life with his girlfriend為了要共愛侶一起更甜
Secretly, decides to sneak away靜悄靜悄 便決定轉身竄

One more takes account of his mother’s advice又有為了母親的勸勉
For it’s better not to walk too front in this society在這社會最怕走得太前
“Okay Okay”, then turns his head and go home罷了罷了 便歸家往後轉

Ten teenagers who decided to fight the fire十個決定去救火的少年
Up to present only seven were left來到這段落祇得七勇士
Standing beside the bridge... 集合在橋邊

For which way would be the best to extinguish the fire為了決定去救火的主見
Three of them quarrel and eventually end in a split其中三位竟終於反了臉
Cursing and left, never want to meet again謾罵著離開 這生不願見

Still have four more reliable members尚有共四個穩健成員
But then one prefers to say words instead of actually moving forward又有個願說卻不肯向前
Trap in his theory, was futile to drive away the smoke and fire在理論裡 沒法滅火跟煙

The three that had been left behind被撇下了這三位成員
Were unable to stop the fire from burning沒法去令這猛火不再燃
Within an instant, buried themselves in a catastrophic scene瞬息之間 葬身於這巨變

During the night the fire was stretching all through grasses and plain在這夜這猛火像燎原
When the public discuss about this three teenagers大眾議論到這三位少年
They seems to grumble, how useless they are... 就似在怨 用處沒有一點

During the night as the plain was ablaze在這夜這猛火像燎原
The public discuss about this three teenagers大眾議論到這三位少年
Talking and talking, and only ended up farther and farther... 亂說亂說 愈說祇有愈遠

Ten minus one equals nine十減一得九
Nine minus one equals eight九減一得八
Eight minus one equals seven八減一得七
Seven minus one equals six七減一得六
Six minus one equals five六減一得五
Five minus one equals four五減一得四
...

The Queen Thief皇后大盗

On the road he tightly holds her arm路中他緊緊挽她手臂
Ignoring all the past and future盡把過去以後都不理
Continue the way, the road behind was blocked, 繼續去路 已斷退路
In this dissolute roaming浪蕩裡
I follow you. 我跟你

The roadside starts to echo the sound of killing路邊響起陣陣廝殺
People are chasing after a pair of jewelry thief在追逼一雙珍寶竊賊
Continue our way, the road behind was blocked, 繼續去路 已斷退路
In this dissolute roaming I follow you浪蕩裡我跟你
I follow you, I follow you我跟你 我跟你
Only. 一個

Together we pass through mournful winds and bitter rains共你淒風苦雨
Together we coat ourselves under countless moons and stars共你披星戴月
Together we travel through thousand miles of desolation, while spending our entire life on each other共你蒼蒼千里度一生
Together we leap into the wilderness共你荒土飛縱
Together we exile in the wind共你風中放逐
While sand and dust was everywhere, hoping that we have treasured our time沙滾滾願彼此珍重過

Nov 2018